THAILÄNDISCH |
ประวัติของผู้แปลหลังจากสำเร็จการศึกษาระดับชั้นมัธยมจากประเทศไทย ดิฉันได้เข้าศึกษา และจบการศึกษาในประเทศเยอรมนี เป็นนักบัญชีการเงิน ทำงานกับบริษัทเยอรมันในเมืองเมืองดึสเซลดอร์ฟอยู่หลายปี นอกจากนี้ยังผ่านการฝึกอบรมผู้สอบบัญชีอีกด้วย ระหว่างการฝึกอบรม ได้ทำงานเป็นผู้แปลและล่าม มีประสบการณ์ทำงานหลายสถานที่มากมาย อาทิเช่น ศาล สถานีตำรวจ สำนักงานทะเบียน ศาลเยาวชนและครอบครัว และหน่วยราชการต่างๆ นอกจากนั้นยังเป็นอาจารย์พิเศษสอนภาษาเยอรมันและภาษาไทย และยังได้รับความไว้วางใจให้ทำงานเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ ช่วยเหลือหญิงไทยในเยอรมัน ประจำองค์การแห่งหนึ่งอีกด้วย ทำให้ดิฉันรู้ปัญหาของคนไทยที่อยู่ที่เยอรมนี และทราบวิธีการแก้ไข และคอยดูแลเพื่อนคนไทยด้วยกัน ใครมีปัญหาก็โทรมาหาดิฉัน ทุกวันนี้ดิฉันมีโทรศัพท์จากคนที่เคยใช้บริการโทรเข้ามาพูดคุย เพื่อให้ช่วยเหลือในเรื่องต่างๆ ดิฉันไม่ใช่แค่ดำเนินเรื่องเอกสารให้พวกเขาเท่านั้น แต่ดิฉันกลายเป็นเพื่อนของพวกเขาด้วย ทุกครั้งที่พวกเขาต้องการความช่วยเหลือในเรื่องใด พวกเขาจะคิดถึงดิฉันก่อนซึ่งเป็นความภาคภูมิใจที่ดิฉันสามารถมอบความรู้สึกดีๆ ให้กับเพื่อนที่อยู่ห่างไกลบ้านด้วยกันได้ ในปี 2007 ดิฉันได้สาบานตัวเป็นล่ามและผู้แปลแห่งสหพันธ์รัฐเยอรมนี นับจากนั้นได้ทำงานเป็นล่ามและผู้แปลอิสระ การเป็นล่ามและผู้แปลที่สาบานตนต่อศาลสูงแห่งเมืองดึสเซลดอร์ฟ ทำให้ดิฉันสามารถทำงานเป็นล่ามและผู้แปลได้ทั่วโลกรวมทั้งประเทศไทย ประสบการณ์อันยาวนานทำให้ดิฉันชำนาญงานในด้านการสมรส การหย่า การแบ่งสินสมรส การขอวีซ่า และการสอนเพื่อสอบภาษาเยอรมันเบื้องต้นระดับ A1 ดิฉันไม่ได้ให้บริการลูกค้าแต่ในเยอรมนีเท่านั้น ดิฉันยังมีเพื่อนร่วมงานที่บริษัท แอลโอ ดับเบิลยู แทรเวิล แอนด์เซอร์วิส จำกัด ตรงข้ามสถานทูตเยอรมันประจำประเทศไทย ในกรุงเทพ ที่ให้บริการอยู่ทั้งสองประเทศ ซึ่งเป็นบริษัทที่ได้รับการยอมรับจากสถานทูตเยอรมันในประเทศไทยให้อยู่ในรายชื่อที่สถานทูตยอมรับ
|
|||
Dolmetscherin und Übersetzerin | Yaowaman Sasho | Mobil 0172 - 3 42 79 90 | Mail y.sasho@gmail.com |